Fe de erratas y errores de traducción en

IDEAS III

[de Edmund Husserl, traducción de Luis E. González, revisada por Antonio Zirión Q. (México: UNAM, 2000)]


Página, línea Dice Debe decir
65, 9 para obtener intuición es ejemplares para obtener intuiciones ejemplares
68, 35
en el marco de una en el marco de un
71, 34 despues de haberlos después de haberlos
87, 30 Una sóla cosa Una sola cosa
91, 29 la descripión la descripción
92, 25 que se contituye que se constituye
100, 35-37
si el empleo de las palabras cuadra con sus conceptos verbales (los meros significados discursivos) de lo mentado sobre la base si el empleo de las palabras con sus conceptos verbales (los meros significados discursivos) cuadra con lo mentado sobre la base

Agradeceré a los lectores que tengan a bien comunicarme los errores de traducción o las erratas que por su parte encuentren: azirionq@yahoo.com.mx. Detalles sobre la terminología utilizada en la traducción pueden encontrarse en GTH - Glosario-guía para traducir a Husserl.

Antonio Zirión Quijano