| Texto legal original | Traducción al español |
| Die Klägerin, die das Gutachten für unbrauchbar hält,
begehrt die Zahlung des Kaufpreises. Die Klägerin beantragt,
Die Beklagte beantragt,
Sie bestreit im Hinblick auf die Zahlung der Versicherung die Aktivlegitimation der Klägerin und beruft sich im übrigen hinsichtlich der Mangelhaftigkeit der gelieferten ware auf die getroffene Vereinbarung und auf das Gutachten des Sachverständigen. Im Wege der Widerklage begehrt sie die Hälfte der Sachverständigenkosten. |
El demandante, que sostiene que el peritaje es inservible, demanda que
se le pague el precio de venta. El demandante pide,
El demandado pide,
Éste disputa con relación al pago de la aseguradora la capacidad de entablar demanda del demandante y remite, en lo que concierne a los defectos del material suministrado, al acuerdo al que se llegó y al peritaje suministrado por el perito. Por medio de la contrademanda pide la mitad de los costos del peritaje. |
Die Beklagte beantragt widerklagend,
Die Klägerin beantragt,
Zur Sachdarstellung im übrigen wird auf die wechselseitigen Schriftsätze der Parteien und auf dem Inhalt der von ihnen vorgelegten Unterlagen, insbesondere auch auf den Inhalt der Teile I and II des Gutachten, Bezug genommen.
|
El demandado pide por medio de la contrademanda,
El demandante pide,
Para la presentación de los hechos se toma conocimiento del intercambio de material escrito entre las partes y al contenido de los documentos presentados por ellas, especialmente al contenido de las partes I y II del peritaje. Las relaciones legales de las partes son juzgadas de acuerdo a las leyes alemanas, porque la interpretación del convenio del 7 de mayo de 2001 ocurre conforme a §§ 133, 157 del Libro de Leyes Ciudadanas que las partes convinieron aplicar de acuerdo al Artículo 27 párrafo 1 frase 2 del mismo. |